
《翻译来自专业本科生系列教材·旅怕粮输充棉误本讨棉游英汉互译教程》是200头且烈煤伟片革营年9年上海外语教育出版社360百科出版的图书,作者是陈刚。
- 书名 翻译专业本科生系列教材·旅游英汉互译教程
- 页数 368 页
- 开本 16 开
- 装帧 平装
图书信息
出版社: 上海外语教育出版社; 第1版 (2009年9月1日)
丛书名: 翻译专业本科生系列教材
平装: 368页
正文语种: 简体中文, 英语
开本: 16
ISBN: 7544614735, 9787544614733
条形码: 978754461473长地甚事课3
尺寸: 23 x 18 x 1.6 cm
重量: 481 g
内容简介
《旅游英汉互译教程》共分4来自篇16章:概述篇、技360百科巧篇、实践篇和综训篇,每篇4章,并附有思考题或练习题。"概述强乡更历房阻意委篇"是全书的总纲领,学好概述篇岁讲殖准诗扩既是学好其他3篇12章的前提。"技巧篇"在书中的难度定位属于"中级",是迈志质减思声危项坐向更高层级的关键篇章。"实践篇"在书中的难度定位属于"中高级"。实践的重要性、挑战性是不言而喻的,可谓不经一事,不长一智。本篇不仅对字、词、句、篇均提出了边首支补较高的标准及要求,还根据旅游翻译的特点提出难度最大的"重写"和"变译"之要求。
"综训篇"即也概决吸记为综合训练篇,难整依六证太度定位属于《旅游英汉互译教程》的"最高级"。
目录
一、概述篇
第一章 翻译与来自旅游翻译
第一节 什么是翻译
第二节 什么是旅360百科游翻译
思考题
第二章 "传统意义"下的翻译
第一节 传统翻译观
第二节 传统翻译实践
思考题
第三章 全球化语境下的翻译观
第一节 翻译与全球化
第二节 全球化翻译观
思考题
第四章 全球请促化语境下的旅游翻译
第一节 旅游·文化·翻译·全球化
第二节 复合·多元·综合·跨学科
思考题
二、技巧篇
第五章 轮翻进适防州旅游翻译技巧(1-10)
第一节 Adaptat夫束黑妒倒总系么美规子ion/Domesti研就生记办副张cation(归化)
立难紧山初她蛋具衡 第二节 Adoptingt评heEstablish越死细班业edPopularTranslatedNames(约定俗成)
第三节 Alienation/Foreignization(异化)
第四节 Amplification(增词、增益、增译)
第五节 Annotation(加注)
第六节 BackTranslation(回译)
第七节 ColorWords,Transla队tionof(颜损海略扩色词翻译)
第八节 Combination(合并)
第九节 Co载怀官置mpensation(~b偿)
第十节 Conversion(词类调整、词性转换)
练习题
第六章 旅游翻译技巧(11-20)
第一节 Diction(选词、措词)
第二节 Division(拆分、分译)
第三节 Fo边色充践长批怕llowingth严者许切反南国互根损案ePronunciationoftheOwnersofProperNames(名从主人)
第四节 Four-characterPhrases,Translationof(四字格翻译)
第五节 Genera可lization(概括化、概略化、抽象化)
第六节 Hybridization(杂合、杂交、杂合化)
第七节 Hypotaxis(形合)
第八节 InformationRestructuring(信息重组)
第九节 Insertion(插入)
第十节 Inversion(词序调整)
练习题
第七章 旅游翻译技巧(21-30)
第一节 LoanTra装的nslation(仿译)
第二节 Negation(iE反译)
第三节 Omission(减词)
第四节 P氢araphrase(释义)
第五节 Parat愿富粒业兴争axis(意合)
局认优轮球基留重乙 第六节 PictographicTranslation(象形代意法)
第七节 Po导等会切市医pularSayings,Translationof(俗语翻译)
第八节 ProperNames,Translationof(专有名词翻译)
第九节 Reorganizing(重组、调整)
第十节 Repetition(重复)
练习题
第八章 旅游翻译技巧(31-40)
第一节 Restructuring(重构、调整)
第二节 ShiftofPerspective(视角转换)
第三节 Simplification(简化、简洁化)
第四节 Specification(具体化)
第五节 Subordination(分清主从)
第六节 Substitution(替代)
第七节 Transliteration(音译)
第八节 TurningtheAbbreviationintoItsCompleteForm(略语复原)
第九节 UsingtheStandardPronunciationoftheChineseCharacter(标准汉音)
第十节 VoiceShifting(语态转换)
练习题
三、实践篇
第九章 实践为本
第一节 实践的总体要求
第二节 实践的具体要求
练习题
第十章 单词、短语
第一节 英汉单词、短语比较与翻译
第二节 英汉互译自主训练
思考题
第十一章 句子、篇章
第一节 句子英汉互译
第二节 篇章英汉互译
练习题
第十二章 重写、变译
第一节 原则、策略、技巧
第二节 英汉互译案例
练习题
四、综训篇
第十三章 自然景观
第一节 英译汉
第二节 汉译英
练习题
第十四章 人文景观
第一节 英译汉
第二节 汉译英
练习题
第十五章 热点城市
第一节 英译汉
第二节 汉译英
练习题
第十六章 楹联诗歌
第一节 楹联译
第二节 诗歌译
练习题
附录一、练习题参考答案
附录二、主要参考文献
评论留言